Lukas 10:33

SVMaar een zeker Samaritaan, reizende, kwam omtrent hem, en hem ziende, werd hij met innerlijke ontferming bewogen.
Steph σαμαρειτησ δε τις οδευων ηλθεν κατ αυτον και ιδων αυτον εσπλαγχνισθη
Trans.

samareitēs̱ de tis odeuōn ēlthen kat auton kai idōn auton esplanchnisthē


Alex σαμαριτησ δε τις οδευων ηλθεν κατ αυτον και ιδων εσπλαγχνισθη
ASVBut a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion,
BEBut a certain man of Samaria, journeying that way, came where he was, and when he saw him, he was moved with pity for him,
Byz σαμαρειτησ δε τις οδευων ηλθεν κατ αυτον και ιδων αυτον εσπλαγχνισθη
DarbyBut a certain Samaritan journeying came to him, and seeing [him], was moved with compassion,
ELB05Aber ein gewisser Samariter, der auf der Reise war, kam zu ihm hin; und als er ihn sah, wurde er innerlich bewegt;
LSGMais un Samaritain, qui voyageait, étant venu là, fut ému de compassion lorsqu'il le vit.
Peshܐܢܫ ܕܝܢ ܫܡܪܝܐ ܟܕ ܪܕܐ ܗܘܐ ܐܬܐ ܐܝܟܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܘܚܙܝܗܝ ܘܐܬܪܚܡ ܥܠܘܗܝ ܀
SchEin Samariter aber kam auf seiner Reise dahin, und als er ihn sah, hatte er Erbarmen
Scriv σαμαρειτησ δε τις οδευων ηλθεν κατ αυτον και ιδων αυτον εσπλαγχνισθη
WebBut a certain Samaritan, as he journeyed, came were he was: and when he saw him, he had compassion on him,
Weym But a certain Samaritan, being on a journey, came where he lay, and seeing him was moved with pity.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs